קהילת החירשים וכבדי השמיעה בישראל דורשת שינוי וסטנדרטיזציה בתרגום בטלוויזיה

קהילת החירשים וכבדי השמיעה בישראל דורשת שינוי וסטנדרטיזציה בתרגום בטלוויזיה

מספר חתימות

701
 
2,000  

לכבוד הרשות השניה, נציב פניות הציבור

הנידון : קהילת החירשים וכ"ש בישראל דורשת תרגום (ש"ס) מקצועי בטלוויזיה

אנו פונים אליכם בשם קהילת החירשים וכבדי השמיעה בישראל, שכמיעוט לשוני שפתם הטבעית היא שפת הסימנים, והתרגום לשפת הסימנים מנגיש עבורם את הנאמר. 

במסגרת חוק השוויון וחוק הכתוביות ושפת סימנים בשידורי טלוויזיה קיימת חובה להנגיש את התוכניות. אולם מה שקורה בפועל אינו מייצג את רוח החוק.

1. רוב התוכניות אינן מונגשות- מחסור בתרגום לש"סי ו/או כיתוביות בלבד.

2. אלו שמונגשות- ההנגשה אינה תקינה טכנית: האזור המוקדש לתרגום ש"סי קטן מדי או מועלם עם העלאת כתוביות.

3. אלו שמונגשות ותקינות טכנית סובלות בחלקן מחוסר מקצועיות בתרגום: שימוש במתורגמנים/ות לא מוסמכים/ות או בעלות ידע ראוי של השפה.

על כן עצומה זו נועדה להסב את תשומת הלב למצב אשר גורם להפסד ממשי וכואב לקהילה החירשת וכבדת השמיעה אשר אינה מקבלת את השירות הנדרש, לקהילת המתורגמניות/ים אשר מקפידים/ות על מקצועיות השירות, לחברות השידור אשר משלמות עבור שירות אחד ומקבלות שירות אחר, ולציבור הצופים הכללי אשר מניח כי תרגום לש"ס משקף את נאורות החברה הישראלית.

המשך המצב הקיים מוביל להמשך איבוד השליטה וחוסר הוודאות לגבי מעמדה של שפת הסימנים וביטויה בערוץ הציבורי: חוסר שקיפות, אי ייצוגיות וזלזול ברמת התרגום. אי צדק זה לא רק שאינו ראוי לאוכלוסיה שהיא מקופחת ומודרת, אלא שהוא גם יוצר פגיעות נוספות ומתמשכות לכל הגופים המעורבים תוך כדי בזבוז כספים ציבוריים ופרטיים.

אנו קוראים להפסיק את הזלזול והזילות של התרגום לשפת הסימנים. יש לדאוג ל:

א. הרחבת היצע התכניות עם תרגום לשפת הסימנים.

ב. הגדלת הבועה והפסקת הסתרת שפת הסימנים.

ג. הקמת וועדה ליצירת תקן ראוי לתרגום שפת הסימנים, וייצוג הולם של אנשים חירשים דוברי השפה בוועדה.

שום דבר עלינו בלעדינו

ננה בר ,  בועז אחד העם

 
 
 

הוסיפו את חתימתכם

שם מלא: *
 
 

קהילת החירשים וכבדי השמיעה בישראל דורשת שינוי וסטנדרטיזציה בתרגום בטלוויזיה

 

מספר חתימות

 
394
4%
10,000  
 
 
 
 
 
פורסם בתאריך: 03/11/2014 

לכבוד הרשות השניה, נציב פניות הציבור

הנידון : קהילת החירשים וכבדי השמיעה בישראל דורשת תרגום (ש"סי) מקצועי ונגיש בטלוויזיה

אני פונה אליכם בשם קהילת החירשים וכבדי השמיעה בישראל, שכמיעוט לשוני שפתם הטבעית היא שפת הסימנים, והתרגום לשפת הסימנים מנגיש עבורם את הנאמר. 

במסגרת חוק השוויון וחוק הכתוביות ושפת סימנים בשידורי טלוויזיה קיימת חובה להנגיש את התוכניות.

הקטנת הבועה בטלוויזיה לא מאפשרת הבנה של התרגום ובכך יוצרת מצב אפלייתי בו החרשים וכבדי השמיעה אינם מסוגלים להבין את השידורים שלכאורה מונגשים להם. הקטנת הבועה מהווה מסר מזלזל בציבור החרשים וכבדי השמיעה שמשמעותו שלילה תרבותית וזכויות המעוגנות בחוק. היא עושה דה לגיטימציה של התרגום לשפת הסימנים באופן בולט. ופוגעת בייצוג החיובי של שפת הסימנים והחירשות.

בנוסף, רוב התוכניות אינן מונגשות, כשהן כבר כן מונגשות הבועה הקטנה מדי נעלמת כשמועלות הכתוביות תקלות טכניות פוגמות באיכות השירות.  חלק מהתרגומים בטלוויזיה לא מקצועיים.

תחום התרגום פרוץ ומצריך התמקצעות באמצעות הטמעת סטנדרטים מוסכמים. בחלק מהמשדרים רמת התרגום ירודה ובחירת המתורגמנים תמוהה. שירות מקצועי נמוך מהווה הפרה בוטה של הקוד האתי בתחום התרגום.

אנו קוראים להפסיק את הזלזול והזילות של הזכות לנגישות (התרגום לשפת הסימנים) ולהתחיל להתייחס לנושא ברצינות מקצועית. אנו דורשים ייצוג של אנשים חירשים דוברי השפה כחלק מחברי וועדה המפקחת על נושא הסטנדרטיזציה (יצירת תקן ראוי): הגדלת הבועה והפסקת הסתרת שפת הסימנים, שירות מקצועי ונגיש, אתיקת התרגום ובחירת המתורגמנים/ות על פי מדדי בקיאות ועוד

מבקשים את תגובתכם.

שום דבר עלינו בלעדינו

שום דבר עלינו בלעדינו

ננה בר

העתקים:

ח"כ אילן גילאון, יו"ר וועדת תקנות חוק הנגישות

ח"כ קארין אלהרר, כנסת ישראל

אחיה קאמרה, נציב נציבות השוויון לאנשים עם מוגבלויות

חברת ערוץ 2

חברת ערוץ עשר

הוסיפו את חתימתכם

שולח חתימה, אנא המתינו

ציר הזמן של העצומה

05/11/2014
העצומה השיגה 500 חתימות!
03/11/2014
העצומה השיגה 100 חתימות!
03/11/2014
העצומה נפתחה